أسعار الترجمة في تركيا والتفاصيل
تعد أسعار الترجمة في تركيا من المواضيع المهمة التي تطرح في نقاشات واستفسارات المقيمين الأجانب فيها، وخاصة أنّ الكثير من الوثائق في المعاملات التركية تحتاج إلى الترجمة، ناهيك عن الترجمة الحضورية، وغير ذلك من المواقف والأمور التي تحتاج فيها إلى وجود مترجم.
سنتحدث في هذا المقال عن الكثير من الجوانب ذات الصلة بأسعار الترجمة في تركيا ،من ناحية أنواع الترجمة المطلوبة، والأسعار وطريقة تحديدها، ووظيفة الترجمان المحلف في تركيا ،إلى جانب لمحة عامة عن النوتر “الكاتب بالعدل” حيث يعتبر المكتب المعتمد لتصديق الوثائق المترجمة إلى اللغة التركية.
أنواع الترجمة بحسب اللغة
أشهر أنواع الترجمة المتوفرة في مكاتب الترجمة في تركيا هي:
· التركية = العربية ،وبالعكس
· التركية = الإنجليزية ،وبالعكس
· التركية = الروسية ،وبالعكس
· التركية = الألمانية ،وبالعكس
· التركية = الفارسية ،وبالعكس
وهذه هي أشهر اللغات المعتمدة لأكثر الأجانب المقيمين أو المتواجدين في تركيا
تصديق الكاتب بالعدل يبدأ السعر بـ 157 TL
قائمة الأسعار
الوثيقة | السعر |
---|---|
جواز السفر | 40 TL |
بيان ولادة / بيان وفاة | 40 TL |
اخراج قيد فردي – بيان زواج | 40 TL |
بيان عائلي / 3 اشخاص | 40 TL |
بيان عائلي / 4 -5 اشخاص | 50 TL |
بيان عائلي / 6 -8 اشخاص | 70 TL |
بيان عائلي صفحتين | 60 TL |
كتابة عريضة اقامة + تصوير | 60 TL |
عقد زواج مختلف | 50– 60 TL |
شهادة قيادة | 50 TL |
بطاقات هوية مختلفة عربية | 40 TL |
فواتير من اجل البنك | 30 – 40 TL |
عريضة الجنسية | 150 TL |
شهادة دراسية | 40 – 50 TL |
شهادة تاسع | 40 TL |
شهادة بكالوريا | 40 TL |
ترجمية لفظية عند كاتب العدل | 100 TL |
كشف علامات | 80 – 125 – 150 TL |
المتطلبات
- المستندات المراد ترجمتها الاصلية او ارسال PDF
- من اي لغة الى اي لغة
- الاسم ورقم الجوال
أنواع الترجمة
كذلك تختلف الترجمة بحسب طريقتها، ومن أمثلة ذلك:
الترجمة الشفهية:
والتي تكون ترجمة مباشرة بحضور الشخص الأجنبي، ويحتاج لها الأجانب في الكثير من جولاتهم السياحية أو العلاجية أو للقيام بالكثير من المهام القانونية والإجراءات داخل المؤسسات الحكومية وغير الحكومية في تركيا
قد يلزم التعامل مع ترجمان محلف حصراً في التعامل مع القضاء والمحاكم عند الضرورة، وغالباً توفر السلطات التركية المختصة هذا المترجم المحلف.
الترجمة الكتابية:
وهي تكون لترجمة الأوراق والمستندات والوثائق الشخصية والرسمية، وحتى الوثائق العادية، وقد يقوم بها ترجمان محلف إذا كنت تصديق الوثائق بعد ترجمتها من مكتب النوتر “الكاتب بالعدل” ،بينما لو كانت الترجمة لرسائل أو منشورات عادية فلا داعي لأن يكون المترجم محلفاً بالضرورة.
الترجمة الفورية:
وهي خاصة بالترجمة في المؤتمرات أو اللقاءات الرسمية، وتتطلب التعامل مع مختصين في علوم اللغة في كلا اللغتين المراد التعامل معهما ،لضمان سرعة البديهة لدى المترجم وقدرته على الترجمة بشكل فوري وعاجل، وبشكل سليم ودون أخطاء.
الترجمة الوظيفية:
تحتاج الكثير من الشركات والمؤسسات العاملة في تركيا إلى وجود موظفين يتقنون أكثر من لغة، وبالدرجة الأساسية التركية إلى جانب لغة أخرى، ويتولى الموظف عدة مهام متقاطعة تتضمن توفير خدمات الشركة باللغة المناسبة للجمهور، سواء كتابياً أو شفهياً.
وكذلك يمكن العمل في الصحف والمجلات والمواقع الالكترونية الناطقة بأكثر من لغة.
مفهوم تصديق الوثائق
تصديق الوثائق عبارة عن ختم يتم وضعه من قبل الجهة المصدرة لتلك الوثائق أو ما ينوب عنها ليتم اعتراف الدولة التركية عليها لتصبح وثيقة رسمية و معتمدة في جميع مؤسساتها سواء” الحكومية أو الخاصة .
حاجة تصديق الوثائق …
يعتبر ختم المصادقة من هذه الجهة المصدرة كاعتراف على صحة المعلومات الواردة في الوثائق واعتمادها , حينها تقوم الدولة التركية بالمصادقة على تلك الوثائق , وفي حال عدم وجود الختم لا يتم مصادقة الدولة التركية على هذه الوثائق.
ما هي آلية تصديق الوثائق ؟
تقوم بتصديق الأوراق والوثائق من السفارة التابعة لدولتك إن وجدت أو ما ينوب عنها مثل ( القنصلية – النقابات – الغرف التجارية أو الصناعية ) ومن ثم تذهب إلى وزارة الخارجية التركية أو من والي الولاية المقيم بها لتصادق على ختم الجهة المصدرة لتلك الوثائق.
النوتر – كاتب العدل
ما المقصود بالنوتر ؟
داوئر حكومية معتمدة من قبل الحكومة التركية موجودة في كل منطقة من الأراضي التركية ويوازي كاتب العدل في بعض الدول العربية مهمتها التصديق على جميع الوثائق والأوراق الرسمية لتأكيد بأن الأختام والتواقيع الموجودة على هذه الوثائق أصلية ومعتمدة من قبل جهة الإصدار .
حيث أن أي وثيقة أو مستند مترجم يجب أن يصادق عليه من النوتر، ثم يتم ادخالها على نظام الكتروني كما يلعب النوتر دور شاهد ذو مصداقية وثقة بين شخصيين او مؤسستين وكل ما تنجزه دوائر النوتر يعتبر دليلا” قانونيا” رسميا” وفق القوانين .
يصادق النوتر جميع الوثائق :
– الشهادات التعليمية
– جوازات السفر والهويات الشخصية
– رخص قيادة السيارات
– جميع الوكالات القانونية وأي نوع من أنواع العقود تجارية أو صناعية
– عقود أجار البيوت، تأسيس شركات استملاك عقارات بحيث عند كتابه العقد في النوتر وبموجب العقد تصبح المالك الرسمي
– عقود الزواج ودفاتر العائلة وشهادة الميلاد
ولا تقبل أي وثيقة رسمية في تركيا مالم يصادق عليها النوتر .
ننصحكم …
ختم جميع الأوراق والمستندات والوثائق وعقود الإيجار والبيع والشراء من قبل النوتر لحماية انفسكم من الغش والتزوير .
نحن كأسرة مجموعة ليبو …
يهمنا توفير الوقت لكم بتقديم خدمات الترجمة المحلفة والتصديق من خلال تصديق المعاملات التجارية والشهادات والدراسات المعتمدة أو أي معاملات واوراق وثبوتات وغيرها سواء من سفارة دولتك في تركيا أو الغرف التجارية والنقابات أو الجهات الحكومية المعتمدة رسميا في تركيا .